Nguyen Van Vinh (1882 - 1936)

- Nguyen Van Vinh
Nguyen Van Vinh fut un rouage capital dans le mécanisme de développement de la francophonie au Vietnam. Érudit, journaliste, éditeur et imprimeur, il est aussi à l’origine de la romanisation de l’écriture vietnamienne. Cet amoureux de la langue française traduisit en vietnamien de nombreux classiques de la littérature française. Les Fables de la Fontaine viennent d’être rééditées grâce à l’enthousiasme sans faille de Jeannine Deunff et Anna Owhadi-Richardson. Cette dernière anime depuis 1994 l’association AD@lY qui n’a de cesse de faire vivre les relations entre Montpellier (France) et Dalat (Vietnam).
Lire le portrait de Anna Owhadi-Richardson dans les pages de l’Année Francophone Internationale 2010 - 2011.

- Jean de la Fontaine
Les fables sont illustrées de cigales, de cochons, d’ânes, de petites filles et de vieillards rigolards et malicieux dessinés par Manh Quynh et André Pec. Les personnages des fables sont croqués à la sauce vietnamienne ; la passerelle entre les deux cultures n’en est que plus évidente ! Vanité et sagesse seraient-elles communes à toutes les cultures... !? Monsieur le fabuliste apprécierait son universalité !




